• Δώστε μου ένα μέρος να κοιτάω

    Ξεχάστε με στη θάλασσα.....

    GAIVOTAS

    Να’ μουν πουλί θαλασσινό
    να ‘ρχόμουνα όπου είσαι…


    Choose your language
    to translate

    Πάνω από τις πατημασιές που αφήνουν οι οπλές των αλόγων

    καθώς οι άνθρωποι έφιπποι καλπάζουν

    ακολουθώντας τα τύμπανα της παραφροσύνης

    θα σκορπίζω τις στιγμές μας αγάπη μου σβήνοντας έτσι

    -αν και με πόνο- τα ίχνη από το μάταιο τούτο σπαραγμό.

    Για τους μακρινούς απόγονούς μας,

    όταν από ανάγκη κάποτε θα θελήσουν να μας πάρουν το κατόπι….

    μη και ματώσουν σε τούτους τους θρυμματισμένους καιρούς που αγαπηθήκαμε….

    Β.Π

  • free counters

    ΕΦΗ ΓΕΩΡΓΟΠΟΥΛΟΥ efigeo63@gmail.com

  • Blog Stats

    • 901.338 hits
  • Στον καθρέφτη του νερού Δυσπιστείς Την ίδια σου την όψη

  • ΣΗΜΕΡΑ ΓΙΟΡΤΑΖΕΙ

  • ΣΑΝ ΣΗΜΕΡΑ…

  • Μπορεί αυτός ο κόσμος να είναι ένα λάθος αλλά οι κερασιές ανθίζουν

  • ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ – SOS 1056

  • Αγέραστες οι δίνες. Ο κύκλος αγέραστος σαν πνεύμα που περιφέρει τα ρόδια του από γενιά σε γενιά, αφήνοντας σαν χνάρι, το πουκάμισό του φιδιού, να περπατήσει ο απόγονος, να ξεγελάσει το Μινώταυρο και να αγκαλιάσει το φως και σένα!!!

  • WWF

  • Συγκεντρώνω τους πόθους μας, έτσι έξω από τους προμαχώνες έχω την πολιτεία μας στην καρδιά και έναν αόρατο στρατό με άρματα και άλογα βάζω στα δικά σου χέρια

  • Αρχείο

  • XAMOΓΕΛΑΣΤΕ

  • Πήγαινε στην παραλία σκύψε στη θάλασσα … ξεκίνα να μετράς τις σταγόνες του νερού.... Τόσο πολύ σ’αγαπώ!!!

  • Γ.ΡΟϊΛΟΣ 1867-1928

    Γ.ΡΟϊΛΟΣ 1867-1928 Οι ποιητές (π. 1919)

    Το DNA του Ποιητή

    Μίνα Παπανικολάου

    “Στα βιβλία της ζωής, που δεν γράφτηκαν ακόμα, στο αίμα των Ποιητών που θα ρέει πάντα ταγμένο στην Ουτοπία, στο θάνατο που νικήθηκε από το δάκρυ της αγάπης, στα παλάτια που χτίσαμε, αποκλείοντας τα σκοτάδια, στο Φως, Νυν και Αεί”
     
  • Κικλήσκω μέγαν, αγνόν, εράσμιον, ηδύν έρωτα, τοξαλκή, πτερόεντα, πυρίδρομον, εύδρομον ορμή, συμπαίζοντα θεοίς ηδέ θνητοίς ανθρώποις, ευπάλαμον, διφνή, πάντων κληίδας έχοντας

  • SYNC BLOGS

  • γλάροςΠου ακούμπησες τα λευκά σου φτερά και έγιναν γκρίζα; ρώτησε τον γλάρο μια πεταλούδα. - Πέρασα από την σκέψη ενός πικραμένου... ΛΟΥΔΟΒΙΚΟΣ ΤΩΝ ΑΝΩΓΕΙΩΝ

  • Σώπασε…
    ένα σκυλί αλυχτάει μέσα στη νύχτα..
    Σώπασε…
    ένας κάδος απορριμμάτων
    λεηλατείται στα μουλωχτά έξω από την πόρτα μας.
    Σώπασε....
    Ένα κλάμα παιδιού σέρνεται στο δρόμο σα φίδι.
    Σώπασε…
    Δεν έχω πια λέξεις.
    Τις σκόρπισα όλες σε μικρές-μικρές φλογίτσες
    και περιμένω, βουβά να με αγκαλιάσεις απόψε…..
    ΒΑΣΙΛΗΣ ΠΑΠΑΜΙΧΑΛΟΠΟΥΛΟΣ
  • ΑΝΕR' S TATTOO

    ΝΕΡΑΪΔΑ ΜΟΥ

    Kοιτώ τα μάτια σου και ταξιδεύω σε χίλιες παραμυθιένες λίμνες....

    μα πάντα μια η νεράϊδα....

    ΕΣΥ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ!!!!!!!

  • ''Άς χαρίσουμε στην λογική αλήτικες φτερούγες''

    Π.Ελυάρ

    Kι΄αμα πηδάω κάθε νύχτα

    από την κορυφή της λύπης μου δεν είναι απο συνήθεια ειναι γιατί η αλήθεια, κύριοι, προϋποθέτει ύψος.

    Γ.Στίγκας

    ΤΟ ΦΕΥΓΙΟ ΤΟΥ ΠΕΛΑΡΓΟΥ

    Μου μοιάζουνε οι πελαργοί

    σαν την ψυχή του ποιητή

    που και να θέλει δεν μπορεί

    στον τόπο του να μένει...

  • το πρώτο μου βραβείο

    ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΞΙΑΓΑΠΗΤΟΥ BLOG http://www.sync.gr/takis012/
  • Advertisements

Jason Mraz ¬ Bella Luna

Αυτός που κοιτάζει τον ήλιο με γυμνό μάτι μπορεί να τυφλωθεί.

Αυτός που κοιτάζει το φεγγάρι με γυμνό μάτι, μπορεί να γίνει ποιητής

Έμερσον Ρ.

Kαλό βράδυ!!!!!!

Advertisements

Πάουλ Τσελάν – Με γράμμα και ρολόι

tumblr_lec687DaQy1qf8zm1o1_500

Θα έρθεις, επιτέλους, πλεούμενο φως;

 

κενές από χρόνο οι κερήθρες του ρολογιού,

γαμήλιο το σμάρι των μελισσών,

έτοιμο για ταξίδι.

 

Έλα, πλεούμενο φως.

http://bibliotheque.gr/?p=4569

Έξοδο βρες – Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Nomadi

 

Λες τα σύνορα που ανοίξαμε
Την έρημο μας δείξανε
Λες σα θύματα τσιμπήσαμε
Στην άμμο πάνω κτίσαμε
Δες το ψέμα αυτό δεν έχει πια ζωή ….δες

Έξοδο βρες, ντύσου και βγες
Μαζί με όποιον δεν αντέχει τέτοιο ψεύτικο κόσμο
Έξοδο βρες ,ντύσου και βγες
Ελπίδα πια κανείς δεν έχει παρά μόνο το δρόμο!

«Η Σίβυλλα στο παιδί» – Μαρίνα Τσβετάγιεβα

siegfried-zademack experiment with gravitySiegfriedZademack -experiment

Σφίξου, παιδί μου, Πάνω στο στήθος μου:Η γέννηση είναι μία πτώση μέσα στις μέρες.

Από τα βράχια του πουθενά, πιο πάνω κι από τα σύννεφα,
Παιδί μου,
Πώς έπεσες χαμηλά!
‘Ησουν πνεύμα, έγινες σκόνη!

Κλάψε, μικρό μου, για αυτούς και για μας!
Η γέννηση είναι μία πτώση μέσα στις ώρες!

Κλάψε, μικρό μου, προς το μέλλον, και ακόμα:
Η γέννηση είναι μία πτώση μέσα στο αίμα!

Και μέσα στη σκόνη,
Και μέσα στις ώρες…

Πού είναι οι λάμψεις των θαυμάτων του;
Κλάψε, μικρό μου: γέννηση μέσα στην βαρύτητα!

Πού είναι τα ορυκτά της γενναιοδωρίας του;
Κλάψε, μικρό μου: γέννηση μέσα στους υπολογισμούς,

Και μέσα στο αίμα,
Και μες στον ιδρώτα…

Αλλά θα σηκωθείς! Αυτό που σε τούτο τον κόσμο ονομάζουμε
Θάνατο, είναι μία πτώση στο στερέωμα.

Αλλά θα δεις! Σε τούτο τον κόσμο, να κλείνεις
Τα βλέφαρα, είναι μία γέννηση στο φως.

Ο θάνατος, μικρό μου, δεν είναι  να κοιμάσαι, αλλά να εγείρεσαι:
Δεν είναι να κοιμάσαι, αλλά να επιστρέφεις.

Αρμένισε, μικρό μου! ‘Ενα σκαλοπάτι ήδη το έχεις
Διαβεί…

                   -‘Εγερση προς την μέρα!

                                      17 Μαίου 1922

Συνέχεια

ΣΤΗΝ ΚΡΗΤΗ ΜΕ ΤΟ ΜΙΝΩΤΑΥΡΟ – JORGE DE SENA / ΧΟΡΧΕ ΝΤΕ ΣΕΝΑ –

GABRIELLE BAKKER 20
Ο Μινώταυρος θα με καταλάβει

Έχει κέρατα, όπως οι σοφοί και οι εχθροί της ζωής.
Είναι μισός ταύρος και μισός άνθρωπος, όπως όλοι οι άνθρωποι,
βίαζε και καταβρόχθιζε παρθένες, όπως όλα τα κτήνη.
Γιος της Πασιφάης, αδελφός ενός στίχου του Ρακίνα,
όπου ο Valery, ο κρετίνος, τον συνάντησε – έναν από τους πιο ωραίουςτης γλώσσας.
Αδελφός επίσης της Αριάδνης: τον τύλιξαν
σ’ ένα κουβάρι που κόπηκε.
Ο Θησέας, ο ήρωας και, όπως όλοι οι Έλληνες ήρωες, γιος
πουτάνας,τον ξεγέλασε κάτω από τη μούρη του.
Ο Μινώταυρος θα με καταλάβει, θα πιει καφέ μαζί μου,
ενώ ο Ήλιος ήρεμα θα γεννιέται κάτω από τη θάλασσα, κι οι ίσκιοι, γεμάτοι νύμφες και άεργους έφηβους,
θα βυθίζονται γλυκύτατοι στα φλιτζάνια,
όπως η ζάχαρη που ανακατεύουμε με βρόμικο δάχτυλο
για να ερευνήσουμε την καταγωγή της ζωής…..σημείωμα και μετάφραση του Γιάννη Σουλιώτη

Ζυράννα Ζατέλη «Με το παράξενο όνομα Ραμάνθις Ερέβους – Ο θάνατος ήρθε τελευταίος»

Το Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών, στο πλαίσιο του κύκλου ομιλιών «Ελλάδα – Ιταλία. Διάλογοι μεταξύ δύο πολιτισμών», διοργανώνει – με ελεύθερη είσοδο για το κοινό» – τη συνάντηση «Η Ζυράννα Ζατέλη συνδιαλέγεται με την ιταλίδα μεταφράστριά της Valentina Gilardi», τη Δευτέρα 20 Μαΐου, στις 7 το απόγευμα.

Με αφορμή τη μετάφραση στα ιταλικά του μυθιστορήματος της συγγραφέα Ζυράννας Ζατέλη, «Με το παράξενο όνομα Ραμάνθις Ερέβους – Ο θάνατος ήρθε τελευταίος» (εκδόσεις Καστανιώτης), το οποίο κέρδισε το Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος 2001, στη συνάντηση θα αναδειχθούν οι διάφορες πτυχές της μεταφραστικής διαδικασίας του μυθιστορήματος ως πράξης διαπολιτισμικής επικοινωνίας. Συνέχεια

«Παρηγοριά» – Giancarlo Antonucci

erotas-afroditi

Χώρα του φωτός και του πυρός της ζωής και του θανάτου

όπου ο Xρόνος γεννήθηκε από τη νύχτα τη σκοτεινή
και ο πόνος δυνάμωσε στην τραγωδία.

Βασίλειο των αθάνατων θεών
σε τυλίγουν σήμερα οι φλόγες της Χίμαιρας.

Μα ο Βοριάς πάλι θα σώσει τα τέκνα σου,
δε θα γυρίσουν οι Βάρβαροι οι πεινασμένοι
για ν’ απειλήσουν τις ρίζες τις δικές σου
και θα σμίξουν επιτέλους η Πενία και ο Πόρος
για να γεννήσουν τον Έρωτα.

Συνέχεια